Advertisement
Home ENTERTAINMENT

The Scottish Translation Of ‘Harry Potter’ Will Have You In Absolute Stitches!

"Tha laddie wha lived!"

Harry Potter is one of the most successful and beloved book series in the world, so naturally, each country has translated it.

Advertisement

However, it’s come to our attention that the Scottish translation of the books are just WILD.

Harry Potter and the Philosopher’s Stane was published late last year, and it translated the novel into the traditional Scots (which is spoken by around 1.5 million people).

Dumbledore: Dumbiedykes

Quidditch: Bizzumbaw 

Advertisement

Uncle Vernon: a“muckle, beefy-boukit man wi a stumpie wee craigie.” (ACCURATE!)

.

The houses of Hogwarts Schuil o Carlinecraft and Warlockry also change, becoming: Hechlepech, Corbieclook, Slydderin and Gryffindor. We guess Gryffindor was Scottish enough already!

Voldemort isn’t called You-Know-Who”, but called,“You-Ken-Wha”, which is absolutely perfect, and Professor Snape fittingly becomes Professor Snipe.

Advertisement
https://gph.is/1qhorY3

WOULD STILL READ!

Related stories


Advertisement
Advertisement